waqt ne di aisi hawa,
ki ghosle ki disha bhulaa di,
raah ne churai meri aas
ki badhne ki chaah mita di...
fir kyon aaj din naya sa hai,
kya phoolon ne hai pukar kari
mali aaj bhi baag seenchta hai,
nayi bahaar aane ko taiyaar khadi ...
the translation in English is somewhat like this-
the wind, the wheel of time that churned
i lost my sense of way back home
the path i walked, stole my hope
and with it the crave to move on...
then why does today seems so new?
is it the flowers that hummed?
the gardener still tends to his duties
waiting for the new season that's to come...
P.S| hindi poem by Pratsie.
A crude attempt by me to translate an outrageously awesome poem to English.
Forgive me honey for the rough attempt.
Prats...you make life fit into just 8 lines...beautiful :)
ReplyDeleteThumbs up for the translation 2 ;)
This is not crude .. its lovely !!!!! perfect FL ! thanks :) Amity Me will b happy :)
ReplyDelete@ purple thorn
ReplyDeletesigh...i wish i could write in hindi like prats, tan da, vidisha and kaj
@ prats
ReplyDeleteme honored :)
a great write up prats....keep it up :)
ReplyDeletebut whats wrong with teh translation..seriously :P
@ heena
ReplyDeleteteri toh!!!
nice to see soo many posts :) maast
ReplyDeleteboth r good...the hindi one nd its english translation
ReplyDeletesuperb attempt fl
heyy..wht a b'ful n luvly creation..amazin wrds..both are equally gud..!!!
ReplyDeletegrt efforts..lovely lines
ReplyDeletewow... Lovely..!!
ReplyDeleteKudos to both of u.. :)
Cheers..!!
Arjun
@ h
ReplyDeletelols...maast to pratsie
@ ste
ReplyDeletethanx mate
@ mads
ReplyDeletethanxie dear
@ vids
ReplyDeletehey gal..kaisi ho?
@ RJ
ReplyDelete:) :D
Yay! Thanks FL!
ReplyDeletemuzhe bhi likhna hai hindi mai yaar!
ReplyDeletesamay nkialna padega..
@ rosh
ReplyDeletewelcom gal
@ shradhha
ReplyDeletehaha...mujhe toh likhna v nahi aata hindi mein